No exact translation found for بصورة بديهية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic بصورة بديهية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Pas de trace, pas de casier.
    بصورة نظيفة بدون محاضر أو أى شىء
  • Il est grand temps de tenir nos promesses et de faire ensemble ce qui est si manifestement nécessaire.
    ولقد آن أوان الوفاء بوعودنا والاضطلاع بصورة جماعية بما هو مطلوب بصورة بديهية.
  • Celle-ci devrait à son tour précéder la mise en œuvre de nouvelles phases de la politique actuelle de mobilité.
    بيد أن جميع هذه المبادرات أُطلقت بصورة متوازية وبدون أي تنسيق.
  • Le système international ne peut pas être réorganisé rationnellement sans une réforme globale de l'ONU.
    ولا يمكن إعادة ترتيب النظام الدولي بصورة مجدية بدون إصلاح شامل للأمم المتحدة.
  • Toute prévention ou réduction efficace des débris marins provenant des navires est impossible sans installations portuaires de réception idoines.
    لا يمكن منع أو تقليل الحطام البحري الناجم من جميع السفن بصورة فعالة بدون وجود مرافق استقبال مناسبة في الموانئ.
  • Elle les a également priées de faire en sorte qu'une assistance humanitaire puisse être acheminée en toute sécurité et sans entrave jusqu'à ces femmes et ces enfants, dans le respect du droit international humanitaire.
    كما حثت جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على توفير إمكانية حصول هؤلاء النساء والأطفال على المساعدات الإنسانية بصورة مأمونة وبدون أي معوقات، وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
  • Le fonctionnement efficace du commerce électronique est toutefois impossible sans un fondement juridique et des infrastructures appropriés (opérations de banque, assurances et centres d'authentification des signatures et de sécurité opérationnelle).
    غير أنه يستحيل أن تعمل التجارة الإلكترونية بصورة فعّالة بدون أساس قانوني سليم، وبنية أساسية خاصة بالصرف والتأمين ومراكز لتوثيق التوقيعات والضمان التشغيلي.
  • Les activités de coopération internationale doivent tenir compte de tous ces aspects, car on imagine difficilement comment on pourrait assurer durablement l'un d'entre eux en l'absence des autres.
    وينبغي أن تعالج جهود التعاون الدولي جميع تلك الجوانب، لأنه لا يمكن تصور تأمين جانب واحد بصورة دائمة بدون تأمين الجوانب الأخرى.
  • Presse toutes les parties aux conflits armés de faire en sorte qu'une assistance humanitaire puisse être acheminée dans la sécurité et sans entrave à ces femmes et enfants, conformément au droit international humanitaire;
    تحث جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على توفير إمكانية حصول هؤلاء النساء والأطفال على المساعدات الإنسانية بصورة مأمونة وبدون أي معوقات، وفقا للقانون الدولي الإنساني؛
  • b) En cas de circonstances critiques, les États contractants se montreront plus souples sur les avis du maintien provisoire par les États contractants les moins avancés de restrictions quantitatives ou autres non discriminatoires sur les importations en provenance des autres États contractants;
    (ب) إبداء الدول المتعاقدة الأقل نموا مرونة أكبر في مواصلة القيود الكمية أو غيرها بصورة مؤقتة وبدون تمييز في الظروف الحرجة على الواردات من دول متعاقدة أخرى؛